X Jornadas Nacionales de Enseñanza de la Traducción y la Interpretación

Estrategias para la nueva presencialidad: ¿qué hemos aprendido de la docencia remota en traducción e interpretación?

6 al 8 de octubre de 2022


El Departamento de Idiomas Extranjeros y la carrera de Licenciatura en Inglés, conducente al título de Traductor/a Inglés-Castellano, de la Universidad de Tarapacá invitan a los docentes en traducción e interpretación del país y el extranjero a participar en las X Jornadas Nacionales de Enseñanza de la Traducción y la interpretación, que se llevarán a cabo entre el 6 y el 8 de octubre, en la ciudad de Arica. Además, les invitamos en esta ocasión a celebrar la primera década de este encuentro y de la formación de la Red de Formadores de Traductores e Intérpretes de Chile (FORTICH).

El título de estas Jornadas, «Estrategias para la nueva presencialidad: ¿qué hemos aprendido de la docencia remota en traducción e interpretación?», intenta poner en el foco de atención las lecciones que hemos sacado del abrupto cambio en los ambientes de aprendizaje impuesto por la crisis sanitaria que experimentamos desde 2020. A pesar del poco espacio de preparación que tuvimos para transitar de la enseñanza presencial a la remota, creemos que esta ha sido, tanto para estudiantes como docentes, una oportunidad de incorporar nuevas estrategias de enseñanza-aprendizaje que fortalecerán la nueva presencialidad, ya sea esta totalmente frontal o híbrida. Bajo esta premisa, invitamos a los colegas a reflexionar sobre la adaptación de las estrategias metodológicas y evaluativas al contexto de la enseñanza remota y sobre cómo considerar estas adaptaciones en el diseño e implementación del currículo en traducción e interpretación.

Ejes temáticos

Traducción, interpretación, lenguaje y nuevas tecnologías: herramientas de tratamiento del lenguaje aplicadas a la traducción, lingüística de corpus, traducción automática, traducción audiovisual, localización, TIC en el aula, enseñanza remota.

Teoría, modelos teóricos e investigación en traducción: historia de la traducción, modelos teóricos en traducción, metodología de la investigación en traductología.

Enseñanza de la traducción y la interpretación: metodología, evaluación, teoría, historia, competencia traductora/interpretativa, disciplinas relacionadas.

Enseñanza de lenguas para traductores e intérpretes: lenguajes de especialidad, desarrollo de competencia lingüístico-comunicativa, tecnologías, metodología, evaluación.

Diseño curricular: itinerario formativo, perfil de ingreso y egreso, competencias, cursos optativos, cursos de profundización, requisitos de egreso, diseño de enseñanza remota.

Profesionalización del estudiante: competencias transversales, instancias de práctica, aprendizaje y servicio, vínculo con la comunidad.

Conferenciantes plenarios

● Por definir.

Modalidades de presentación

Los trabajos se presentarán principalmente de manera presencial, en el Campus Saucache de la Universidad de Tarapacá en Arica. No obstante, se destinará media jornada para una selección de ponencias individuales en modalidad remota. Para este efecto y debido a que los cupos para exponer de manera remota serán limitados, se solicita indicar la modalidad de presentación al momento de llenar la ficha de inscripción y al enviar su propuesta de ponencia.

La asistencia para quienes no presenten trabajos podrá ser presencial o remota.

Talleres: Talleres de trabajo en clase sobre temas relacionados a alguno de los ejes temáticos, de una duración de 2 horas (con una pausa de 15 minutos de descanso). Las propuestas de talleres deben contener: propósito del taller, metodología, destinatarios (profesores, estudiantes, o profesores y estudiantes), requerimientos prácticos. El resumen total debe tener entre 350 y 500 palabras. Las propuestas deben enviarse a través de la plataforma Easy Chair en el siguiente enlace.

Ponencias: presentaciones orales que se adscriban a cualquiera de las temáticas de las Jornadas. Tienen una duración de 20 minutos de exposición y 10 minutos de debate. El resumen debe contener entre 250 y 350 palabras y de 3 a 5 palabras clave. Los resúmenes deben enviarse a través de la plataforma Easy Chair en el siguiente enlace.

Mesas redondas: instancia de discusión en torno a una temática de interés común en la que confluyen como máximo cuatro participantes. Esta modalidad tiene una duración máxima de 90 minutos con intervenciones individuales de 15 minutos, una sesión de preguntas de 20 minutos y una conclusión de 10 minutos. Las propuestas deben enviarse a través de la plataforma Easy Chair en el siguiente enlace.

Comité científico

● Carolina Astudillo, Universidad Arturo Prat

● Luciana Pissolato, Pontificia Universidad Católica de Chile

● Marión Zepeda, Universidad de Talca

● Néstor Singer, Universidad de Santiago de Chile

● Cristian Guerra, Universidad de Atacama

● Eduardo Véliz, Universidad de Tarapacá